DE | FR | ES

« Il est écrit : „Dans le commencement Était le Verbe.” Et déjà je m'arrête.
Le mot mérite-t-il valeur aussi parfaite ?
Non. Je dois traduire autrement
Si l’Esprit veut m'aider de sa faveur insigne.
Il est écrit : „Dans le Commencement
Était le Sens.” Médite cette ligne
Et suspends ta plume un moment.
Est-ce le sens qui crée et qui fait vivre ?
Il faudrait dire qu’au commencement
Était la force. Un secret sentiment
S’émeut en moi, m’avertit de poursuivre, Et j’écris - de l’Esprit m’en vient l’intuition - :
„Dans le commencement existait l’Action.” »

(Goethe, Faust. Première partie de la tragédie. Cabinet d’études)

INDEX
Traductions et interprétariats
L’interprétariat et la traduction consistent à transmettre à l’oral ou à l’écrit le sens d’un texte d’une langue vers une autre, tout en tenant compte de la dimension culturelle dans le processus de transposition.
Sur Traduvia
La formation universitaire combinée à une solide expérience professionnelle nous permettent la réalisation de traductions et d’interprétariats effectués dans le souci du détail et de la précision.
Chez traduvia, le traducteur (principe d’autocontrôle) et une tierce personne compétente en la matière (principe des « quatre yeux ») assurent le contrôle des traductions. Dans le cas d'un travail d'interprétariat, les sujets abordés seront préparés au préalable afin de garantir la qualité du service.
Traduvia vous offre les services de:
• traductions techniques
• interprétariat
• relecture
Susanne Scholz
Traductrice diplômée
(Université Humboldt de Berlin)
Interprète assermentée et traductrice habilitée
au service des tribunaux et notaires en français et espagnol
- de langue maternelle allemande
Pour vos demandes de devis, appelez-nous au
+49 (0)176 29 60 22 13 ou écrivez un courriel à info@traduvia.com